先日のタイ語のレッスンで
「動詞+dii diii(diiは良いという意味)」で「気をつけて(動詞の行為)をしてね」という意味になると習いました。
生徒がそれぞれ動詞を当てはめて
気をつけて運転してね=カップロット ディーディー
みたいな例文を作ったのですが、私が親が子供が出かけるときに言うように「気をつけて行ってきてね」と言いたくて
pay dii dii (payは行くという意味)
と言ったら、それだと「成仏してね」と言う意味になってしまうと言われてみんなで大笑いしました。
確かに「気をつけて逝ってね」=「成仏してね」ですね。
うーむ、言葉って難しいです〜。